A young bride has been killed in the middle of her own wedding reception. The prime suspect her new husband’s Mexican gardener is missing. As is the murder weapon likely a machete used to decapitate the bride. The police have drawn a blank. It’s as if the killer has vanished into thin air.
The presence of this small Byzantine church in the Alakent neighborhood of Demre has been known to archaeologists and art historians for quite some time. Revealing the structure from under the five meter deep alluvial fill in which it was buried was only possible as a result of the excavation work carried out in 2010 as part of the Myra–Andriake Excavations. The alluvial fill kept most of the aspects of the building such as mural paintings, roof tiles, facade decorations and spolia intact. The book was edited by the GABAM’s director and member of Koç University Archaeology and Art History Department, Engin Akyürek. The chapters of book are “The Story of the Excavation” by Nevzat Çevik, the director of the Myra–Andriake Excavations, “Myra: The Metropolis of Lycia”, “Alakent Church: Location And Architecture” and “Conclusion” by Engin Akyürek, “Architectural Sculpture” by Ayça Tiryaki, “Wall Paintings” by Nilay Çorağan, “Ceramic Finds” and “Burials” by Özgü Çömezoğlu Uzbek, “Inscriptions” by Hüseyin Sami Öztürk and Christof Schuler, “Conservation Treatments” by Sebahattin Küçük.
One morning, when Gregor Samsa woke from troubled dreams, he found himself transformed in his bed into a horrible vermin. He lay on his armour-like back, and if he lifted his head a little he could see his brown belly, slightly domed and divided by arches into stiff sections. The bedding was hardly able to cover it and seemed ready to slide off any moment. His many legs, pitifully thin compared with the size of the rest of him, waved about helplessly as he looked. “What’s happened to me?” he thought. It wasn’t a dream. His room, a proper human room although a little too small, lay peacefully between its four familiar walls. A collection of textile samples lay spread out on the table – Samsa was a travelling salesman – and above it there hung a picture that he had recently cut out of an illustrated magazine and housed in a nice, gilded frame. It showed a lady fitted out with a fur hat and fur boa who sat upright, raising a heavy fur muff that covered the whole of her lower arm towards the viewer. Gregor then turned to look out the window at the dull weather. Drops…
One of the basic duties of the Atatürk Centre for Research is to carry out and conduct academic research necessary to render and to keep alive Kemalist thought, Atatürk’s principles and revolutionary changes in the life of the State and society, and to present this research to the public. For this reason, in 1992 a work entitled “Kemalist Thought” was prepared. In this work, Kemalist thought, Ataturk’s principles and revolutionary changes were evaluated from all aspects.
Si, Hablo Espanol, İspanyolca öğrenmeye yönelik gramer, alıştırmalar ve kelime hazinesinden oluşan bir metot kitabıdır. Türkiye’de bu açıdan bir ilk olan bu İspanyolca dil kitabının gramer bölümünde Türkçe açıklamalar da bulunuyor. Diyaloglar, metinler, alıştırmalar, gramer ve kelime hazinesinin yer aldığı bir CD kitaba dahildir. Renki tasarımıyla İspanyolca öğrenmeyi eğlenceli hale getirecek bu kitap AB dil standardına göre A2 seviyesindedir.
Anna Karenina is a novel, which is regarded as one of the greatest novels in literature. The novel comprises the themes such as loyalty, passion, and jealousy in which the information about the 19th-century Russian family structure can be obtained. In the novel, the reader is left to discretion of a comparison between an honest and happy marriage, while witnessing the disappointments of a forbidden relationship.
Di vê pirtûkê da, nêzî heşt hezar gotinên pêşîyan li gorî hin mijaran hatine tesnîfkirin. Cara ewil e ev awa, bi berfirehî li ser gotinên pêşîyan tê ceribandin. Bi xêra vê xebatê, mirov fam dike bê ray û ramana Kurdan a li ser hinek term û têgihan bi çi awayî ye. Kurd, li ser “dil û evîn”ê çi dibêjin, li ser “başî û qencî” û “xirabî”yê çi dibêjin, li ser “aqil”î, li ser “gumanbarî”yê çi dibêjin? Hûn ê di vê pirtûkê da bersiva gelek pirsên bi vî awayî bibînin. Celîlê Celîl û birayê wî Ordîxanê Celîl, piştî xebata dûdirêj ev gotin kom kirine û ji me ra beş bi beş ji hev veqetandine